最近从图书馆借了一本书「本は眺めたり触ったりが楽しい」,刚好这本书的中文版上个月国内上架了,叫做《书怎么读都有趣》。
作者是日本的翻译家、散文家、文学评论家青山南。这本书很薄,文库本也就只有240页,属于作者对于读书的一些碎碎念,但是非常有意思,比如他说谁规定的书就要读完呢?等等,让我第一次有一种看书却像是跟作者在聊天的感觉。
今天读到这样一段话,说上了年纪以后看竖版的书就比较费劲了,但是英文的书都是横版的26个字母组成的文字,却没有那么吃力,这是为什么呢?和医生吐槽的时候,医生说:因为人的眼睛是横着的嘛。
欸,如此说来我突然注意到,日本的新闻、书籍的印刷排版都是以竖版为主的,但是网页、论文、商业文章报告等等内容却又都是横版为主。
这是为什么呢?首先,我们知道日本古代文字(汉字、假名)源于中国传统的竖写习惯:从上到下、从右到左。和歌、俳句、书法等文化传统,也都采用竖排格式,所以据说是报纸、文学书籍等强调“文化”与“传统”的媒体延续竖排至今。
我查到网上说日本人觉得竖排文字给人“正式”“文学”“传统”的感觉,阅读小说、散文、历史书等时竖排更有“沉浸感”。
(今天抄写的天声童语)而且,报纸的竖排也便于在折叠时紧凑排版,更适合通勤阅读。这点我觉得很有道理,在日本上班时间的电车上你总能看到穿着西装拿着报纸在读的上班族,竖版的报纸很容易就能折叠起来,即便是在人挤人的高峰时间也能轻松阅读。
竖版的书籍,刚开始看的时候还真是不习惯。而且不仅是纸质版,就连电子版的书籍也都是竖版的。
我在国内学日语的时候用的教材是老版的《新编日语》,这套教材就是竖版的,经常读课文的时候读窜行。但是现在已经完全习惯了竖版书籍,无论是纸质版还是电子版,也能像读横版那样一目十行……三行吧。
如果现在给我一本横版的日语原版书,我读起来反而有些吃力,习惯的力量还真是可怕。日本国语教科书是竖版的,但是理工科的书籍又是横版的,有的甚至是横版竖版混搭的。
这也是因为随着打字机、电脑、网页、外语输入(主要是英语)的普及,横排变得更方便,特别适合拉丁字母、数字、图表的展示。因此,商务文书、政府报告、科研论文、网页等以横排为主,这便于混排外文、符号、数字,也更容易适应国际交流。
竖版读起来舒服还是横版舒服?要是按着我今天读的这本书里的医生的那段话来说的,人的眼睛是横着并排长的,似乎横版要比竖版更符合人体工学(眼学?)。
基本上纯文字类的书籍,不带有英文、图表的话,竖版还是很适合纸质版书籍阅读的,从右往左看,视线只需要停留在还没有看完的地方就可以,没有多余的信息内容影响阅读焦点。
但是如果用电脑或者平板来看的话,竖版就有点费劲了,因为屏幕宽,眼球横向扫视快,竖着读就很容易疲劳。
不知道有没有同样喜欢看日语原版书的小伙伴呀,最近有什么在看的书推荐吗?欢迎留言区告诉我。